Ok

En poursuivant votre navigation sur ce site, vous acceptez l'utilisation de cookies. Ces derniers assurent le bon fonctionnement de nos services. En savoir plus.

Border of Salt

Cette  chanson est emblématique du chanteur Dan Ar Braz. Elle est sortie en 1991, il y a juste 20 ans. Dan Ar Braz, qui a d’abord joué avec son propre groupe, rencontre Alan Stivel.  Ils collaboreront ensemble une dizaine d’années. Puis il s’est aventuré dans une vaste fresque, «L’héritage des Celtes», où il a réuni d’innombrable musiciens sur album et sur scène.

Dan-ar-Braz.jpgBorder of Salt fait partie de l’album intitulé L’héritage des Celtes. C’est une sorte d’hymne à l’Irlande, pays entouré de mer dont les frontières sont le sel et le sable. La musique celtique doit beaucoup à l’Irlande, comme à la Bretagne et à l’Ecosse. Elle a voyagé à travers le monde puisqu’on trouve des communautés d’origine celte jusqu’en Australie, en passant par l’Espagne et l’Afrique.

Le texte français est une traduction imparfaite mais il donne un peu de cette vision à la fois naturaliste et mystique de la chanson et d’une certaine Irlande. La musique irlandaise touche les émotions et les exalte, et propose de connecter à l’intérieur de soi ce qui ressemble à la beauté. Pour moi, c'est une musique qui fait du bien. La version live ci-dessous est un peu différente de la version studio, avec au vocal la chanteuse Elaine Morgan.

 

 

Texte traduit:


Frontières de sel, frontières de sable
Pays de mers, ma terre verte
Frontières de sel, frontières de sable
Criblée de rêves, notre terre verte
Les jours d’infortune et les jours de doute
Sont partis, partis avec la marée
Et les jours d'espoir qui s’installent
Enlèveront la tristesse
Cela ne tient qu'à toi

Frontières de sel, frontières de sable
Pays de croyances dans les croix et les pierres
Frontières de sel, frontières de sable
De prières sans fin jetées vers le ciel
Pour des jours meilleurs, des heures meilleures
Que nous devons préparer
Pour nos enfants, pour la terre
Pour chacun et pour tous les Hommes
Cela ne tient qu'à toi

 


Texte original anglais:


Borders of salt, borders of sand
Land of the seas, green land of mine
Borders of salt, borders of sand
Riddled with dreams, green land of ours
Days of misfortune and days of doubt
Are gone, gone with the tide
And days of hope, to settle down
Will come, wash out the blue
It's all, it's all up to you

Borders of salt, borders of sand
Land of beliefs, in crosses and stones
Borders of salt, borders of sand
Of endless prayer thrown through the skies
For better days and better hours
We've got to lay ahead
There  for our sons, there for the land
There for, for one and every man
It's all, it's all up to you

 

 

 

 

 

Un roman bon pour la tête:

CouvDiable.jpg

Catégories : Art et culture 2 commentaires

Commentaires

  • Bonjour Homme Libre,

    Préparer des heures, des jours meilleurs pour nos enfants, pour tous...tâche ô combien nécessaire et ardue et urgente en ces temps mouvementés.
    Je mesure d'autant plus la chance que j'ai eue, cette jeunesse pleine de futur et de possibilités dont j'ai, comme nous tous, tant et bien profité.

    De mon île, frontières d'eau et de sable, je vous souhaite une belle journée.

  • Ces sont toutes les parties du corps humain et nous avons à prendre son intérêt à l'important pour nous tous ..

Les commentaires sont fermés.