Ok

En poursuivant votre navigation sur ce site, vous acceptez l'utilisation de cookies. Ces derniers assurent le bon fonctionnement de nos services. En savoir plus.

Paroles erronées

Aujourd’hui il s’agit d’une chanteuse. J’aime sa voix et certaines de ses chansons. Elle fait de la country-folk. Elle est brésilienne. C’est Paula Fernandes.

 

paula fernandesUne fort jolie voix, et un visage captivant et éclairé qui donne envie de l’écouter. Elle excelle dans le nostalgique comme dans le joyeux. Elle n’est pas très connue par ici mais elle a chanté avec Shania Twain. C’est une référence.

La chanson que je propose s’intitule « Palavra Errada », que google traduit par Mauvais mots, et Deepl par Mots erronés. J’imagine qu’elle parle d’un moment d’un couple, un moment où quelque chose, une parole, a blessé.

On se fait mal. Cela arrive. Le chemin est étroit pour éviter la chute, la falaise profonde, les mots glissants comme l’hiver. On devrait être fort et forte, mais on ne l’est pas toujours. On devrait résister, renvoyer, parler haut, au risque de glisser davantage. Ou se taire pour laisser les cœurs s’apaiser.

Voici le clip et la traduction en français par Deepl, et l’original portugais. Ces paroles lui sont si importantes, qu’elle répète deux fois et le couplet et le refrain. Deux fois.

 

 

 

 

Mots erronés

Paula Fernandes

Traduit avec www.DeepL.com/Translator (version gratuite) 

 

 

Mots erronés

 

Des mots qui détruisent nos sentiments

Des mots durs dits au pire moment

Des mots irréfléchis souillent nos bouches

Les mots font plus mal qu'un tir à bout portant.

 

Des mots qui ne disent pas toujours la vérité

Les mots libres errent dans l'éternité

Les beaux mots guérissent les chagrins et les blessures.

Les mots sont faits pour raconter la vie.

 

Si aucun de nous ne peut céder

Un mot de travers met tout en danger

Le mieux est alors de se taire

Parce que le mauvais mot fait toujours mal

 

Et je me tais pour te montrer

Que la douleur de mon silence était moindre que celle de ma parole.

 

Je suis ici avec toi

Avec un millier de mots d'amour à te dire

Je t'aime

 

 

 

Original en portugais:

 

Palavras que destroem nossos sentimentos

Palavras duras ditas no pior momento

Palavras impensadas sujam nossa boca

Palavras doem mais que tiro à queima-roupa

 

Palavras que nem sempre dizem a verdade

Palavras soltas vagam pela eternidade

Palavras lindas curam mágoas e feridas

Palavras foram feitas pra contar a vida

 

Se nenhum de nós puder ceder

Uma palavra errada bota tudo a perder

Melhor então é se calar

 

Porque palavra errada sempre vem pra machucar

E me calei pra te mostrar

Que a dor do meu silêncio foi menor que o meu falar

 

Estou aqui com você

Com mil palavras de amor então pra te dizer

Eu te amo

 

 

 

Temps Présent 26 janvier: guerre des sexes au chalet.

Catégories : Art et culture 4 commentaires

Commentaires

  • Emouvante chanson pour en parler, des mots.
    Belle découverte,
    Merci.

  • Oui, les mots, la manière, cela du bien à écouter.
    Bonne soirée Marianne.

  • Une belle voix profonde, elle est juste dans son rôle d’interprète, n'en fait pas trop, on apprécie.
    Ah ces mots qui peuvent bercer ou détruire....

    Bonne journée Homme Libre

  • Hola Colette,

    " n'en fait pas trop": oui, c'est agréable. Elle traite le sujet avec beaucoup de sensibilité.

    Bonne journée à vous aussi Colete.

Les commentaires sont fermés.